Welcome to Learn Chinese Website. This website will provide some methods and skills to people who learn Chinese. Hope the website can help you to overcome the difficulties to study Chinese language and Chinese characters.
Just as the root (本) of a tree (木) is emphasized by a horizontal stroke at its base, so the top of the tree (木) is indicated by a long horizontal line at the top: 末, suggesting the tip or end — its limit. In growing upright like the tree, man also has his limit for, as the proverb puts it, “There are more trees upright than upright men!”
课, meaning “lesson”, is based on words (言) and fruit (果). A lesson involves the use of words of instruction to produce results, i.e., bear fruit. But, for words to be fruitful, take a lesson from the proverb: “Bitter words are medicine; sweet words bring illness.”
The Adobe Flash Player is required to view this Flash.
The earliest form was a stylized tree sporting a showy display of fruit. As it grew mighty, it boasted of more fruit, but these are not easily discernible in the modern form: 果. The proverb provides a clue to the missing fruit: “Though a tree grows to a thousand feet, its fruits will fall to earth again.”
The Adobe Flash Player is required to view this Flash.
The traditional Chinese characters: 體combines bone (骨) with plenty (豊). The simplified characters gets to the root (本) of man (亻), reducing him to a skeleton character: 体.
The Adobe Flash Player is required to view this Flash.
The Chinese characters 本 meaning is root; origin; source.
本 is a pictograph of a tree (木) with the root and stump emphasized by a horizontal stroke, indicating the level of the earth. Although the root is the lowest part of the tree, it is of the highest value in its struggle for survival. With good reason, also, 本 is used as a classifier for books, the “root” of knowledge.
The Adobe Flash Player is required to view this Flash.
“He who sows his grain in the field puts his trust in heaven,” so observed the proverb. A bountiful yield of grain was therefore gratefully acknowledged as having come from above. Thus 来, originally a pictograph of growing wheat or barley, came to stand for “come”. The simplified character grafts rice (米) on to tree (木) to produce 来 — a character no less welcome.
The Adobe Flash Player is required to view this Flash.
Early forms portrayed a hand grasping a piece of meat, signifying to possess or to have. Because of the resemblance between meat and moon (月), man soon lost sight of meat and reached for the moon, promising it to anyone he wishes to possess. Today, with hand on moon (月), he classified 有 under “moon”.
The Adobe Flash Player is required to view this Flash.
The Adobe Flash Player is required to view this Flash.
The first two stanzas of this poem are realistic, written in a simple and plain style and the third more imaginative, written in a picturesque style. In AD 207 Cao Cao (155 - 220), King of Wei State, who had unified northern China, came to the Rocky Hill, which is now situated 8 km north of Changli County and 15 km west of the sea, and wrote this poem which described not only the external world but also his own internal world, that is, his unbounded ambition. Just as the sea seemed able to swallow sun and moon, Cao Cao thought he could conquer Wu in the south and Shu in the west and unify the whole country. His grand army, boasting eight hundred thousand men, marched south against the eighty thousand strong Wu navy. Just as Antony, who was good at fighting by land. Cao Cao was defeated by General Zhou Yu at Red Cliff, which was often glorified in later poetry for it was a victory against heavy odds.
THE SEA
I come to view the boundless ocean
From Rocky Hill on eastern shore.
Its water rolls in rhythmic motion,
And islands stand amid its roar.
Tree on tree grows from peak to peak;
Grass on grass looks lush far and nigh.
The autumn wind blows drear and bleak;
The monstrous billows surge up high.
The sun by day, the moon by night
Appear to rise up from the deep.
The Milky Way with stars so bright
Sinks down into the sea in sleep.
How happy I feel at this sight!
I croon this poem in delight.
The original idea of 半 is “half a ox”, denoting size. The radical: 月 (flesh) supplements the thought, indicating fleshiness. Hence 胖: fleshy or fat. Beefiness and other bovine characteristics are not altogether undesirable according to the proverb: “You win a cat and lose a cow.”
The Adobe Flash Player is required to view this Flash.
The Chinese character for meat: 肉 is composed of pieces of dried meat wrapped in a bundle. From the ancient custom of offering such dried meat to the teacher came the term: “dried-meat money” - a teacher’s pay.
The Adobe Flash Player is required to view this Flash.