This poem describes the scene that the poet seeks temporary lodging to a poor peasant family in the wind and snow night. This poem language is terse, but can stimulate readers’ imagination. The author of this Chinese poem is Liu Chang Qing (刘长卿) in the Tang Dynasty.
Please appreciate the Flash above. I translate this Chinese poetry as follows:
Meet With Snow and Find Lodging in Furong Mountain
Green mountain is far at dusk,
The couch grass house seems poorer in cold.
Dog barks outside the wooden door,
I find lodging here in the wind and snow night.
逢雪宿芙蓉山主人
日暮苍山远,
天寒白屋贫。
柴门闻犬吠,
风雪夜归人。










Subscribe to the articles via RSS
